高考語(yǔ)文文言文翻譯技巧
2019-04-16 18:34:08網(wǎng)絡(luò)資源文章作者:高考網(wǎng)整理
高考語(yǔ)文文言文翻譯技巧
學(xué)習(xí)文言文,就要會(huì)用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯文言文。對(duì)于高考的語(yǔ)文科目,文言文是一個(gè)綜合的訓(xùn)練。文言文的翻譯雖說(shuō)較難,但仍然有章可循,有途網(wǎng)小編為大家講解一下。
字字落實(shí);直譯為主,意譯為輔。
“字字落實(shí)”是文言文翻譯的最基本要求。所謂“字字落實(shí)”,就是在翻譯時(shí),將文言語(yǔ)句中的每個(gè)字都落到實(shí)處,每個(gè)字都要在翻譯中體現(xiàn)出來(lái),不得漏掉一個(gè)字。即使是遇到發(fā)語(yǔ)詞、語(yǔ)助詞、語(yǔ)氣詞這些無(wú)法直接譯出來(lái)的字詞,考生也要明白哪些字詞是不需要翻譯出來(lái)的,要在自己的心中將它落到實(shí)處。
要識(shí)別并重點(diǎn)譯好得分點(diǎn)。
文言文翻譯跟任何題目一樣,都是按得分點(diǎn)給分的,而且多是每1分一個(gè)得分點(diǎn)。考生要通過(guò)訓(xùn)練,識(shí)別出句中的得分點(diǎn),然后重點(diǎn)譯好這些得分點(diǎn)。
要做到文從句順
文句通順是語(yǔ)言表達(dá)的一般要求,凡語(yǔ)言表達(dá)都必須遵從。將古漢語(yǔ)翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),必須符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則和表達(dá)習(xí)慣。有些學(xué)生只注意將文言詞句對(duì)譯過(guò)來(lái),而不習(xí)慣考慮通順與否,那是不行的。即使詞句意思都翻譯正確了,但是不通順,也是要扣分的?忌欢ㄒB(yǎng)成斟酌、推敲語(yǔ)句的習(xí)慣。譯過(guò)以后一定要讀一讀,看看是否通順流暢。如果不通順,不流暢,就要對(duì)它進(jìn)行修改潤(rùn)色。
文言文翻譯之刪減法
文言文雖以言簡(jiǎn)意賅見長(zhǎng),但有時(shí)為了表情達(dá)意,會(huì)增加一些字詞,刪減法就是把多余的文言詞語(yǔ)刪除。有兩種情況較常見:一是偏義復(fù)詞或同義連用中,要?jiǎng)h除這些詞中陪襯的詞素。像“陟罰臧否,不宜異同。 ”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復(fù)詞,意義偏重在“異”字上,翻譯時(shí)要把“同”字刪去,譯為“不應(yīng)當(dāng)有所不同”。
文言文翻譯之互聯(lián)法
文言文中有時(shí)把幾件事情(或幾條線索)中相關(guān)的詞語(yǔ)并列在一起,或相互呼應(yīng)、相互補(bǔ)充,或起強(qiáng)調(diào)作用,這是古代漢語(yǔ)中常見的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”(《出塞》)并不是說(shuō)“秦朝的明月漢朝的邊關(guān)”,而是說(shuō)“秦漢時(shí)期的明月啊秦漢時(shí)期的邊關(guān)”。