文言文翻譯最常見(jiàn)的10個(gè)失分點(diǎn)
2018-12-31 14:39:17三好網(wǎng)
有這樣一道題:把下列句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(6分)
人有欲試其技者,令袒臂橫肱于門(mén)口石道中,取牛車(chē)數(shù)十輪,絕肱上過(guò),無(wú)纖痕,不論傷也。
答案:有個(gè)想要測(cè)試他武藝的人(定后,1點(diǎn)),讓他(省“之”,1點(diǎn))裸露胳膊,橫著上臂,仰臥在門(mén)口鋪著石子的街道上(1點(diǎn)),讓人趕著十幾輛牛車(chē)(定后,1點(diǎn)),從他胳膊上橫軋過(guò)去(1點(diǎn)),結(jié)果卻沒(méi)有留下一點(diǎn)細(xì)小的痕跡,更不用說(shuō)(“不論”,1點(diǎn))傷口了。
評(píng)分說(shuō)明:7點(diǎn)中寫(xiě)對(duì)任6點(diǎn)得6分,錯(cuò)1點(diǎn)扣1分,2個(gè)“定后”作為1點(diǎn)。
你是不是答了很多,但都不在“點(diǎn)”上?
下面于老師為大家盤(pán)點(diǎn)下文言文翻譯最常見(jiàn)的10個(gè)失分點(diǎn),希望大家多注意。
失分點(diǎn)一、用語(yǔ)不規(guī)范
原文
我處其外,君處其內(nèi),同心戮力,庶有濟(jì)乎!(《北齊書(shū)·孟業(yè)傳》)
誤譯
我掌管江湖,你掌管朝廷,齊心協(xié)力,差不多成了!
正譯
我在朝廷外,您在朝廷內(nèi),(我們)同心協(xié)力,有希望取得成功!
分析
這段譯文的不規(guī)范表現(xiàn)在兩個(gè)方面:①重點(diǎn)詞語(yǔ)誤譯,“庶”,表希望!蛾惽楸怼防镉“庶劉僥幸,保卒余年”,就是這個(gè)意思。
、谡Z(yǔ)言隨意,對(duì)“外”、“內(nèi)”兩個(gè)字,把握不準(zhǔn),且翻譯時(shí),不考慮人物身份,隨意用詞。
要解決這個(gè)問(wèn)題,應(yīng)注意以下兩點(diǎn):嚴(yán)格遵守“直譯”的原則,不隨意引申、夸張。“直譯”過(guò)程中,不采用方言、俚語(yǔ)、口語(yǔ)化的詞語(yǔ)。
失分點(diǎn)二、不明感情色彩
原文
遂不仕,耽玩典籍,忘寢與食。(《晉書(shū)·皇甫謐傳》)
誤譯
于是他不做官,沉湎于書(shū)籍之中,以至廢寢忘食。
正譯
于是他不做官,沉醉于書(shū)籍之中,以至廢寢忘食。
分析
譯句將“耽玩”的褒揚(yáng)色彩誤譯成了貶抑色彩。“耽玩”,意思是深深地愛(ài)好、玩味,應(yīng)譯為“沉醉”“潛心玩味”之義。
誤解詞語(yǔ)的感情色彩,原因在于受到先入為主的思維影響,從而容易對(duì)一些似是而非的詞,想當(dāng)然地進(jìn)行判定。比如例句中,一看到“耽”字,就將其解釋為“耽擱”,從負(fù)面的角度進(jìn)行理解,誤譯為“沉湎”。
為了避免這樣的錯(cuò)誤,對(duì)待一些前后有矛盾的詞、有疑義的詞,應(yīng)該“瞻前顧后”,核實(shí)自己的初始判斷是否正確。比如上面的例句中,后文有“忘寢與食”一句,對(duì)此句不難理解為“廢寢忘食”之意;并且這句和上句是并列關(guān)系而非轉(zhuǎn)折關(guān)系,故此“耽玩”一詞應(yīng)與“廢寢忘食”的感情色彩相通,應(yīng)譯為正面的意思“沉醉”。
失分點(diǎn)三、誤譯原句語(yǔ)氣
原文
如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰(shuí)也?(《孟子·公孫丑下》)
誤譯
如果想使天下太平,在當(dāng)今的社會(huì)里,除了我沒(méi)有誰(shuí)能行。
正譯
如果想使天下太平,在當(dāng)今的社會(huì)里,除了我還能有誰(shuí)呢?
分析
譯文處理為一種陳述語(yǔ)氣,盡管從意思上來(lái)看是對(duì)的,但它改變了原文的語(yǔ)氣,仍然不夠準(zhǔn)確,違背了文言文翻譯“忠實(shí)”原文的原則,會(huì)被“酌情扣分”。從語(yǔ)境來(lái)看,這段話表現(xiàn)了孟子拯救天下的責(zé)任感和高度的自信心,“五百年必有王者興,其間必有名世者”,孟子以“名世者”自許,“舍我其誰(shuí)也”,是一種語(yǔ)氣強(qiáng)烈的反問(wèn),語(yǔ)氣應(yīng)處理為“……呢?”
誤譯原句的語(yǔ)氣,一是因?yàn)閷?duì)文意(人物思想、情感)理解不透徹,二是對(duì)句子的語(yǔ)氣不夠重視。
文言文句子的語(yǔ)氣,與現(xiàn)代漢語(yǔ)沒(méi)有很大的差別,通常分為陳述語(yǔ)氣、疑問(wèn)語(yǔ)氣、祈使語(yǔ)氣、感嘆語(yǔ)氣等。我們看句子的語(yǔ)氣,要把握好兩個(gè)關(guān)鍵:一是標(biāo)點(diǎn)符號(hào),如問(wèn)號(hào),則處理為疑問(wèn)語(yǔ)氣;二是根據(jù)文意,在人物對(duì)話中,要留意說(shuō)話人的心理、個(gè)性,以及表達(dá)目的等。
失分點(diǎn)四、漏譯省略成分
原文
但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿紙。郭異之,持以白王。(《聊齋志異·郭生》)
誤譯
只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。
正譯
。ê偅┲皇怯脻饽珵⒆鞔竽c(diǎn),(弄得)滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。
分析
句中漏譯了省略主語(yǔ)“狐貍”。原文中雖然省略了主語(yǔ),但為使文意通順、明了,翻譯時(shí)要將省略的成分補(bǔ)上。這也是考試中的一點(diǎn)要求。另外,有些通過(guò)直譯無(wú)法使文意貫通的地方,如“滿紙都是”,也應(yīng)適當(dāng)“增詞”,即加上使文句連貫的詞語(yǔ)。
漏譯省略成分,除了粗心之外,還有一個(gè)很重要的原因就是沒(méi)通讀整個(gè)句子或與譯句有關(guān)聯(lián)的前后句,沒(méi)有形成整體語(yǔ)境意識(shí),只是“就詞譯詞”,不能很好地把原文的意思傳達(dá)出來(lái)。這種毛病輕則影響到對(duì)個(gè)別詞的判斷和翻譯,重則影響到對(duì)整個(gè)句子的理解。
要解決這個(gè)問(wèn)題,應(yīng)注意以下兩點(diǎn):應(yīng)注意樹(shù)立較強(qiáng)的語(yǔ)境意識(shí),閱讀時(shí)真正做到“詞不離句,句不離篇”。在翻譯一個(gè)句子時(shí),不能偷懶,只滿足于讀單一的那個(gè)要求翻譯的句子,還應(yīng)適當(dāng)“瞻前顧后”地照顧語(yǔ)境。
翻譯出一個(gè)句子之后,不要急著做下一題,而要回顧一下自己翻譯的句子是否通順,看看有沒(méi)有缺漏的成分,如主語(yǔ)、賓語(yǔ)等。
失分點(diǎn)五、不懂古代文化常識(shí)
原文
項(xiàng)王按劍而跽,曰:“客何為者也?”(司馬遷《鴻門(mén)宴》)
誤譯
項(xiàng)王握住劍把站起來(lái),大聲問(wèn):“來(lái)客是什么人?”
正譯
項(xiàng)王握著劍把直起腰來(lái),問(wèn)道:“來(lái)客是干什么的?”
分析
古人席地而坐,而兩膝著地,腳背朝下,臀部坐在腳后跟上。如果臀部抬起,上身挺直,這就叫“跽”。項(xiàng)王本坐著,突然見(jiàn)樊噲闖進(jìn)來(lái),于是警惕起來(lái),握住劍,挺直腰準(zhǔn)備站起來(lái),以防不測(cè)。在這里,只能解釋為“雙膝著地,上身挺直”。
各位同學(xué)要留意此類古代文化常識(shí),在教材復(fù)習(xí)和傳記類文章的學(xué)習(xí)過(guò)程中,積累古代官職、地理、習(xí)俗等方面的知識(shí)。需要這方面資料的同學(xué)和家長(zhǎng)請(qǐng)加我微信13041055635備注下要高中古代文化常識(shí)。
涉及文化常識(shí)的譯文,可從兩個(gè)方面檢查:一是看自己的翻譯是否合乎古代社會(huì)的環(huán)境;二是看譯文是否適合語(yǔ)境,是否合乎情理。
失分點(diǎn)六、混淆古今異義
原文
時(shí)既與梁通好,行李往來(lái),公私贈(zèng)遺,一無(wú)所受。(《周書(shū)·賀蘭祥傳》)
誤譯
當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,背著行囊送禮的,官方贈(zèng)送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。
正譯
當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,使者往來(lái),官方和私人贈(zèng)送的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。
分析
句中的“行李”,古義為“使者”;今義是“出行時(shí)帶的箱子、包裹”等。“遺”的古義為“贈(zèng)予贈(zèng)送的東西”,今義為“遺失、遺漏、遺留”等。
以今義釋古義,原因是不明古義,不知古今詞義不同。
要解決這個(gè)問(wèn)題,應(yīng)注意以下幾點(diǎn):
一是借助教材注釋識(shí)記古義;二是借助成語(yǔ)識(shí)記古義,如成語(yǔ)“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”這個(gè)古義;三是點(diǎn)擊讀《高考文言實(shí)詞古今異義總復(fù)習(xí)》這篇文章。
失分點(diǎn)七、誤解詞類活用
原文
母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼魚(yú)。(段成式《酉陽(yáng)雜俎·支諾皋上》)
誤譯
后母的衣服也就是女兒的衣服,袖子里的那把刀也向著池塘呼喚魚(yú)兒。
正譯
后母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子里藏著鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚(yú)。
分析
句中的第一個(gè)“衣”,名詞活用為動(dòng)詞,應(yīng)譯為“穿”;“袖”,名詞活用為動(dòng)詞,應(yīng)譯為“袖子里藏著”。一般情況下,“名詞+名詞”的結(jié)構(gòu),第一個(gè)名詞往往活用為動(dòng)詞。
要解決這個(gè)問(wèn)題,應(yīng)注意以下兩點(diǎn):借助復(fù)習(xí)資料熟悉名詞、動(dòng)詞、形容詞的活用類別,并能通過(guò)對(duì)活用特征的識(shí)記、比較,結(jié)合語(yǔ)境進(jìn)行正確翻譯。如,形容詞意動(dòng)用法,表示主語(yǔ)認(rèn)為賓語(yǔ)具有這個(gè)形容詞表示的性質(zhì)或狀態(tài),可譯為“認(rèn)為……”“以……為……”;形容詞的使動(dòng)用法,表示主語(yǔ)使賓語(yǔ)代表的人或事物具有這個(gè)形容詞所表示的性質(zhì)或狀態(tài)。
翻譯語(yǔ)句的前提是讀懂文章大意,而我們檢驗(yàn)自己翻譯正誤的方法,就是將譯文放到文段中去檢驗(yàn),使自己的翻譯符合語(yǔ)境,合情合理。
失分點(diǎn)八、誤譯文言虛詞
原文
西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?(蘇軾《赤壁賦》)
誤譯
這兒向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操圍困周瑜的地方嗎?
正譯
向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,這里不就是曹操被周瑜圍困(打。┑牡胤絾?
分析
“困于周郎”中的“于”字,表示被動(dòng)關(guān)系,譯為“被”,考生的忽視造成被動(dòng)者“曹操”成了主動(dòng)者。
同學(xué)們要注意積累《考試大綱》規(guī)定的18個(gè)常用虛詞的多種用法,根據(jù)句意,準(zhǔn)確翻譯。
失分點(diǎn)九、誤譯語(yǔ)法關(guān)系
原文
豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟?(蘇軾《王定國(guó)詩(shī)集敘》)
誤譯
難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,終身不使用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎?
正譯
難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎?
分析
“終身不用”是個(gè)短小的單句,它的主語(yǔ)“杜甫”承前省略了。根據(jù)語(yǔ)境,是敘寫(xiě)杜甫空懷壯志而終身不被朝廷重用,身處困境的情狀,而這種意思卻是靠“終身不用”這個(gè)不用被動(dòng)詞的被動(dòng)句表達(dá)的,并沒(méi)有把這層被動(dòng)關(guān)系譯出來(lái)。
犯這個(gè)錯(cuò)誤的根本原因,是沒(méi)有掌握好被動(dòng)句這一特殊句式。
除了這種靠語(yǔ)意的分析才能把握的被動(dòng)句外,文言文中很多被動(dòng)句是有標(biāo)志的。如“于”“受……于……”式,“為”“為……所……”式,“見(jiàn)”“見(jiàn)……于……”式等,翻譯時(shí),都要譯為被動(dòng)關(guān)系。
文言文翻譯題常將文言特殊句式作為考查點(diǎn),要注意陳述句(語(yǔ)氣詞“者、也”表判斷,副詞“乃”“皆”“則”表判斷)、倒裝句(賓語(yǔ)前置、謂語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、介詞短語(yǔ)后置)、省略句(省略主語(yǔ)、省略謂語(yǔ)、省略賓語(yǔ))等特殊句式的外在特征;解題時(shí),用相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)句式對(duì)特殊句式進(jìn)行合理轉(zhuǎn)換,準(zhǔn)確翻譯。
失分點(diǎn)十、不懂文言修辭
原文
天既訖汝元命,我朝實(shí)代之。汝爝火余燼,敢與日月?tīng)?zhēng)明邪!(《明史·王祎傳》)
誤譯
上天已經(jīng)結(jié)束了你們?cè)拿\(yùn),我們朝廷確實(shí)要取代它。你們即使點(diǎn)燃了自己,也沒(méi)有日月一樣的光明!
正譯
上天已經(jīng)結(jié)束了你們?cè)拿\(yùn),我們朝廷取代了它。你們這些微火殘灰,竟敢與太陽(yáng)月亮(一樣的大明朝)爭(zhēng)奪光明嗎!
分析
句中的“爝”(jué),意為“小火”“火把”,“馀燼”,意為“殘灰”,根據(jù)文中人物關(guān)系,這里比喻元朝殘將脫脫;而“日月”則比喻明朝。從“實(shí)”的角度理解,沒(méi)有譯出比喻意義。
解答此類試題,一是要積累古文修辭知識(shí),留心古文修辭現(xiàn)象。如,“昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。”(《孟子·公孫丑》)“采薪之憂”是疾病的婉辭。全句譯為:昨天有國(guó)君命令來(lái),他正生病,不能上朝復(fù)命。二是結(jié)合語(yǔ)境,把握好人物與人物之間的關(guān)系,確認(rèn)修辭現(xiàn)象,恰當(dāng)翻譯。
附:6個(gè)文言文答題陷阱
一、張冠李戴
即把本是甲想的說(shuō)的,選項(xiàng)中設(shè)為乙想的說(shuō)的,或把幾件事合在一起表述,混淆了時(shí)間、地點(diǎn)等條件。
【例1】歐陽(yáng)發(fā)道德學(xué)問(wèn)俱佳,不傀是名門(mén)之后。他去世后,蘇軾感到很悲傷,讓張耒寫(xiě)下了這篇墓志銘。
【相關(guān)語(yǔ)段】夫人吳氏,故丞相正憲公充之女,封壽安縣君。男一人,日憲,滑州韋城縣主簿。女七人。元祜四年十一月甲子,葬君鄭州新鄭縣旌賢鄉(xiāng)劉村文忠公之兆,而憲來(lái)求銘。
【解析】由“而憲來(lái)求銘”句可知,,是歐陽(yáng)發(fā)的兒子歐陽(yáng)憲來(lái)向張耒求取墓志銘,而非蘇軾讓張耒寫(xiě)的。
二、無(wú)中生有
即閱讀材料中沒(méi)有出現(xiàn)選項(xiàng)的內(nèi)容或選項(xiàng)中的內(nèi)容在原文找不到依據(jù)。
【例2】梁煕任職時(shí)清正愛(ài)民,行事低調(diào)。他在任期間能夠廉潔自守,視民如子,政績(jī)斐然;因不愿突出自己而沒(méi)有得到皇帝的賞識(shí)。
【相關(guān)語(yǔ)段】舉順治三年鄉(xiāng)試,又十年成進(jìn)士。出知西安之咸寧,誓于神,不以一錢(qián)自污。視民如子,治行冠三輔。官咸寧半載,入為云南道監(jiān)察御史。
【解析】(梁先生)在順治三年的鄉(xiāng)試中中舉,順治十年考中進(jìn)士。出任西安府咸寧知縣,在神像前發(fā)誓,不會(huì)因?yàn)橐晃腻X(qián)而玷污了自己的清白。他對(duì)待百姓就像對(duì)待自己的孩子一樣,政績(jī)?cè)谌o中第一。在咸寧做了半年的官,入朝做云南道監(jiān)察御史。由此可知“梁煕任職時(shí)清正愛(ài)民,行事低調(diào)。他在任期間能夠廉潔自守,視民如子,政績(jī)斐然”;但“因不愿突出自己而沒(méi)有得到皇帝的賞識(shí)”在文中找不到根據(jù)。
【例3】前一則談如何做事,后一則言如何做人,彰顯出張養(yǎng)浩勤奮而淡泊的為官態(tài)度。
【相關(guān)語(yǔ)段】居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。中既不給,其勢(shì)必當(dāng)取于人,或營(yíng)利以侵民,或因訟而納賄,或名假貸,或托姻屬,宴饋徵逐,通室無(wú)禁,以致動(dòng)相掣肘,威無(wú)所施。己雖日昌,民則日瘁,己雖日懽,民則日怨。由是而坐敗辱者,蓋駢首驪踵也。
【解析】后一則言如何做人,重點(diǎn)談的是居官之道,即要“清白”,家人不能“喜奢”,沒(méi)有關(guān)于“勤奮”方面的表述,屬于無(wú)中生有。
三、曲解文意
即選項(xiàng)中大多數(shù)表述是正確的,只是一個(gè)詞理解錯(cuò)了,從而導(dǎo)致選項(xiàng)出錯(cuò)或原文有相關(guān)的表述但選項(xiàng)的表述恰好與原文相反。
【例4】孫博不畏金人,努力保全太子,金人擄走欽宗后又索求太子,他密謀藏匿太子,殺二宦者將首級(jí)送至金營(yíng),欺騙金人,這就是誤傷太子之人。
【相關(guān)語(yǔ)段】金人來(lái)索太上,帝后,諸王、妃主,傅留太子不遣。密謀匿之民間,別求關(guān)類宦者二人殺之,并斬十?dāng)?shù)死囚,持首送之,給金人曰:“宦者欲竊太子出,都人爭(zhēng)斗殺之,誤傷太子。因帥兵討定,斬首為亂者以獻(xiàn),茍不已,剛以死繼之。”
【解析】孫博欺騙金人,說(shuō)的是宦官想把太子秘密送出去,京城的人趕來(lái)爭(zhēng)斗,殺了他們,誤傷了太子。誤傷太子的是京城的人,不是二宦者,該項(xiàng)犯了張冠李戴錯(cuò)誤。