09年北大自主招生試題:給《青花瓷》挑語病
2015-12-25 09:48:57新浪教育
“清華的語文和英語在同一張卷子上,用英語來翻譯古文,我還是頭一次做這樣的題。”中英文綜合考完,來自鄭州外國語學校的徐重說,考題里選了《漢書·藝文志》中的一段話,“小說家者流,蓋處于稗官,街談巷語,道聽途說者之所造也……”先用中文解釋其含義,再用英文概括其大意,并用英文評論其觀點。
徐重說,古文他還勉強能翻譯,但要再譯成英文就太難了,“稗官”這樣的詞他實在不知道用英語怎么說。
在另一題中,還要求將杜甫的《旅夜書懷》翻譯成英文。“把古詩翻譯成英語,還要考慮押韻和工整的問題,對中英文的要求太高了。”考試結(jié)束,不少考生連連搖頭,說很多題“太活”,從來沒見過,“考得不好”。
北大:給《青花瓷》挑語病
和清華相比,北京大學的試題則緊扣“流行文化”。語文題中,要求給周杰倫《青花瓷》中的一句歌詞“素坯勾勒出青花筆鋒濃轉(zhuǎn)淡,瓶身描繪的牡丹一如你初妝……”挑語病。“這首歌很多同學都會唱,但誰也沒想過其中的語法有毛病。”來自洛陽一高的馮坤說,這些試題充分體現(xiàn)了北大的自由和人文色彩,看起來非常生活化,但想要答得好很難。
“語重心長”是什么意思?竟然是“語言說得太重了,心里長時間難過”。“度日如年”是“日子過得太舒服,每天都像過年”……很多我們傳統(tǒng)意義上的成語被故意誤用,大家也都一笑置之。而北大的考題竟然讓你模仿這種“語重心長”的方式再造幾個“錯成語”。
“這對逆向思維要求太高了,很機智,甚至有些‘無厘頭’。”鄭州一中的一位同學說,這些題目讓他想起周星馳的電影,有的考題看起來就讓人忍俊不禁,考試時他還聽見有考生笑出了聲。
專家:考生死讀書不管用
“考題是風向標,從中可以看出名校用怎樣的標尺衡量學生,也透露出自主招生改革的走向。”河南省教育科研所副所長高尚剛說,從這些題目中可以看出各高校越來越注重學生的發(fā)散性思維和創(chuàng)新能力,死讀課本的學生肯定答不好,要靠學生在平時生活中多積累,活學活用。“有些題目是書本上完全找不到的,如果要考好,一定要讀好社會這本大書。”高尚剛說,北大試題中要求考生駁斥腐敗官員的言論,如果學生不讀書、不看報,對時事政治完全不了解,肯定沒有論據(jù),也答不好這道題。“這些‘另類’題目,提醒我們今后教學中要注意開闊學生的視野,啟發(fā)他們的發(fā)散性思維。”省實驗中學李功毅老師說,這些名校自主招生的題目也體現(xiàn)了未來高考改革的方向,想靠考前突擊拿高分肯定是行不通的。
推薦閱讀:
2016高考 | 2016高考資訊 | 2016高考體檢 | 2016自主招生 | 最美校花圖片 | 校友會大學排名
中國校友會網(wǎng):2016年中國大學排行榜20強名單公布