托福口語拓展:the scales fall from one’s eyes
2014-12-25 16:16:27留學(xué)網(wǎng)整理
the scales fall from one's eyes
在中國,瞎子往往給奉為先知。不少在街頭為人算命的都是瞎子。英國人可能會說:How can you trust these fortune-tellers? The scales have not fallen from their eyes!(你怎可能相信這些算命先生呢?他們眼睛的鱗還沒有掉下來呢。
什么叫做the scales fall from one's eyes(眼睛的鱗片掉下來)呢?按《圣經(jīng)?使徒行傳》記載了這樣一個故事:迫害基督徒的掃羅(Saul)有一趟前往大馬士革,途中突然看見天上發(fā)光,又聽見耶穌說:「掃羅,你為甚么逼迫我?」掃羅給那神光弄得失明了;他開始祈禱,三天之后,上帝就派人去找掃羅對他說:「耶穌打發(fā)我來,叫你能看見!褂谑牵谥鴴吡_眼睛的鱗片就掉了下來。從此,他做了基督信徒,有先知的力量。
現(xiàn)在,the scales fall from one's eyes這個成語一般是指「恍然大悟」或「看清真相」,例如:The scales fell from my eyes, and I realized that she had all along deceived me(我終于看清真相,明白她一直都在欺騙我了)。
one swallow does not make a summer
《淮南子》有這樣一句話:「以小明大,見一葉落而知歲之將暮!挂娢⒖梢灾,《淮南子》說得當(dāng)然有道理。
不過,西方有一句話同樣有道理:One swallow does not make a summer(一燕不成夏)。在西方,燕子每年冬天在非洲過冬,到了春天,就飛回歐洲筑巢。早在公元前三世紀(jì),希臘哲學(xué)家亞里士多德就留意到這現(xiàn)象。他在《尼各瑪左倫理學(xué)》(Nicomachaean Ethics)里說:One swallow does not make a spring。這句話意思很明顯:個別燕子早來了,不證明春天已經(jīng)來臨了。憑個別現(xiàn)象草率下判斷是不智的。
現(xiàn)在,人們往往用one swallow does not make a summer這成語來說只解決了一個問題,或者只渡過了一個難關(guān),并不表示以后就一帆風(fēng)順了,例如:Approval has been obtained, but don't imagine that everything will from now onwards be plain sailing. One swallow does not make a spring. (事情獲得批準(zhǔn)了,不過,別以為從此一切都會一帆風(fēng)順了。一燕不成夏啊。)