高二語(yǔ)文白居易《長(zhǎng)恨歌》翻譯(4)
2011-08-31 15:09:14百度文庫(kù)
玲瓏剔透樓臺(tái)閣,五彩祥云承托起;
天仙神女多無(wú)數(shù),個(gè)個(gè)綽約又多姿。
萬(wàn)千嬌美仙女中,有個(gè)芳名叫太真;
肌膚如雪貌似花,仿佛是要找的人。
方士在金闕西廂,叩開(kāi)白玉的大門(mén);
他托咐侍女小玉,叫雙成通報(bào)一聲。
猛然聽(tīng)到通報(bào)說(shuō):唐朝天子來(lái)使者;
九華帳里太真仙,酣夢(mèng)之中受震驚。
推開(kāi)睡枕攬外衣,匆忙起床亂徘徊;
珍珠廉子金銀屏,一路層層都敞開(kāi)。
烏去發(fā)髯半偏著,看來(lái)剛剛才睡醒;
花冠不整都不顧,匆匆跑到堂下來(lái)。
輕風(fēng)吹拂揚(yáng)衣袖,步履輕輕飄飄舉;
好象當(dāng)年在宮中,跳起霓裳羽衣舞。
寂寞憂愁顏面上,淚水縱橫四處灑;
活象春天新雨后,一枝帶雨的梨花。
含情凝視天子使,托他深深謝君王:
馬嵬坡上長(zhǎng)別后,音訊顏容兩渺茫。
昭陽(yáng)殿里恩愛(ài)情,年深月久已斷絕;
蓬萊宮中度時(shí)日,仙境幽幽萬(wàn)古長(zhǎng)。
回頭俯身向下看,滾滾黃塵罩人間;
只見(jiàn)塵霧一層層,京都長(zhǎng)安看不見(jiàn)。
只有寄去定情物,表表我深情一往;
鈿盒金釵寄你去,或許能慰藉君王;
金釵兒我留一半,鈿合兒我留一扇;
擘金釵來(lái)分鈿盒,一人一半各收藏。
但愿我們兩顆心,有如釵鈿一樣堅(jiān);
不管天上或人間,終有一日會(huì)相見(jiàn);
臨別殷勤托方士,寄語(yǔ)君王表情思。
寄語(yǔ)之中有誓詞,唯有他倆心里知。
當(dāng)年七月七日夜,我倆相會(huì)長(zhǎng)生殿;
夜半無(wú)人兩私語(yǔ),雙雙對(duì)天立誓言:
在天上,我們?cè)缸鞅纫睚R飛鶼鶼鳥(niǎo);
在地上,我們甘為永不分離連理枝。
即使是天長(zhǎng)地久,總會(huì)有終了之時(shí);
唯有這生死遺恨,卻永遠(yuǎn)沒(méi)有盡期。