圣馬太與天使
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)來(lái)源 2009-08-29 12:35:46
St Matthew and the Angel
There is no greater obstacle to the enjoyment of great works of art than our unwillingness to discard habits and prejudices. A painting which represents a familiar subject in an unexpected way is often condemned for no better reson than that it does not seem right. The more often we have seen a story represented in art, the more firmly do we become convinced that it must always be represented on similar lines. About biblical subjects, in particular feelings are apt to run high. Though we all know that the Scriptures tell us nothing about the appearance of Jesus, and that God Himself cannot be visualized in human form, and though we know that it was the artists of the past who first created the images we have become used to, some are still inclined to think that to depart from there traditional forms amounts to blasphemy.
在欣賞偉大的藝術(shù)作品時(shí),最大的障礙就是不肯摒棄陋習(xí)和偏見。用未曾想到的方式去畫熟悉的題材往往遭到責(zé)難,然而最振振有辭的指責(zé)也不過(guò)是“它看起來(lái)不太對(duì)頭”而已。對(duì)于一個(gè)故事,我們?cè)绞墙?jīng)?吹剿盟囆g(shù)形式表現(xiàn)出來(lái),就越是堅(jiān)信它必須永遠(yuǎn)依樣畫葫蘆地重復(fù)下去。特別是涉及到《圣經(jīng)》中的題材,情緒就更加容易激昂。我們都知道《圣經(jīng)》中根本沒(méi)有告訴我們耶穌的外貌如何,上帝本身也不想被想象為人的形狀,我們也知道那些習(xí)以為常的形象是處于往昔藝術(shù)家們的創(chuàng)造,雖然明知如此,還是有人以為背離那些傳統(tǒng)的形式就是褻瀆神明。
As a matter of fact, it was usually those artists who read the Scriptures with the greatest devotion and attention who tried to build up in their minds an entirely fresh picture they had seen, and to imagine what it must have been like when the Christ Child lay in the manger and the shepherds came to adore Him, or When a fisherman began to preach the gospel. It has happened time and again that such efforts of a great artist to read the old text with entirely fresh eyes have shocked and outraged thoughtless people.
事實(shí)上,往往是那些捧讀《圣經(jīng)》最虔誠(chéng)、最專心的藝術(shù)家才試圖在腦海中構(gòu)思神圣事跡的嶄新畫面。他們努力拋開以往看到的一切繪畫作品,開動(dòng)腦筋想象小救世主躺在牲口槽里、牧羊人前來(lái)禮拜他的時(shí)候,想象一個(gè)漁夫開始宣講福音的時(shí)候,場(chǎng)面必定會(huì)是什么樣子。一個(gè)偉大的藝術(shù)家總是竭力用嶄新的眼光來(lái)重新解讀古老的經(jīng)文,而這樣的事,卻一次又一次使那些無(wú)知之輩感到震驚與憤怒。
A typical 'scandal' of this kind flared up round Caravaggio(1571-1610), a very bold and revolutionary Italian artist, who worked round about 1600. He was given the task of painting a picture of St Matthew for the alter of a church in Rome. The saint was to be represented writing the gospel, and, to show that the gospels were the word of God, an angel was to be represented inspiring his writings.
激起這種“公憤”的一個(gè)典型例子,是卡拉瓦喬惹出的亂子;卡拉瓦喬是一位有著大膽改革精神的意大利藝術(shù)家,從事藝術(shù)活動(dòng)的時(shí)間大約在公元1600年左右。當(dāng)時(shí)他受命給羅馬一座教堂的祭壇畫一幅圣馬太的像。圣徒應(yīng)該被畫成正在那里寫作福音,為了表現(xiàn)出福音是上帝的圣諭,還應(yīng)該畫一個(gè)天使正在為他的作品賦予超凡入圣的靈感。
Caravaggio, who was a very imaginative and uncompromising young artist, thought hard about what it must have been like when an elderly, poor, working man, a simple publican, suddenly had to sit down to write a book. And so he painted a picture of St matthew with a bald head and bare dusty feet, awkwardly gripping the huge volume, anxiously wrinkling his brow under the unaccustomed strain of writing. By his side he painted a youthful angel, who seems just to have arrived from on high, andwho gently guides the labourer's hand as a teacher may do to a child.
卡拉瓦喬是一個(gè)堅(jiān)定不屈、富于想象的青年藝術(shù)家,他苦苦地思索那個(gè)年邁的貧苦勞動(dòng)者,一個(gè)小收稅人,突然不得不坐下來(lái)寫書時(shí),場(chǎng)面必然會(huì)是什么樣子。于是他把圣馬太畫成這么一幅樣子:禿頂,赤著泥腳,笨拙地抓著一個(gè)大本子,由于不習(xí)慣于寫作而感到緊張,焦灼地皺起眉頭。在圣馬太旁邊,他畫了一個(gè)年輕的天使,仿佛剛從天外飛來(lái),像老師教小孩子一樣,溫柔地把著這位勞動(dòng)者的手。
When Caravaggio delivered this picture to the church where it was to be placed respect for the saint. The painting was not accepted, and Caravaggio had to try again.
卡拉瓦喬把畫像交給預(yù)定要在祭壇上安放這幅作品的教堂時(shí),教堂方認(rèn)為這幅畫對(duì)圣徒有失敬意,而拒絕接受,卡拉瓦喬不得不重提畫筆。
This time he took no chance. He kept strictly to the conventional ideas of what an angel and a saint should look like. The outcome is still quite a good picture, for Caravaggio had tried hard to make it look lively and interesting, but we feel that it is less honest and sincere than the first had been.
這一次他不敢再冒險(xiǎn),完全遵從對(duì)于天使和圣徒外表的傳統(tǒng)要求。由于卡拉瓦喬的苦心經(jīng)營(yíng),力圖使畫作生動(dòng)有趣,所以第二幅畫也不失為一幅佳作。但我們?nèi)阅芨杏X(jué)到,它不如第一幅作品那么忠誠(chéng)而真摯。
相關(guān)推薦
高考院校庫(kù)(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢